日 録

まえの記事 つぎの記事
P6155889

 耐震工事のため、いよいよ研究室を立ちのくことになりました。
 先週撮影した、退去まえの研究室の最後の姿です。来春までしばしの別れです。すでに鍵を返しました。

P6105859

 じつは、耐震工事が全学的に進展中なので、本来の研究室から立ちのいているあいだの代替スペースが、学内にはありません。
 大学からバスで20分くらいの(駅からは近い)吾妻というところにある単身宿舎が、(最近の新自由主義的政策で、国有財産売却のため退去を進めていて、)空室が多いので、そこを使う(いや、使わされる)ことになりました。
 遠いので、授業のあいまにもどるというわけにはいきませんね。この不便さは、同僚たちのあいだでも不評です。
 しかし、わたしはひそかに、微量のよろこびをおぼえています。わかりにくく、だれもたずねてこないような場所で、こどものことばでいう「秘密基地」、おとなのことばでいう「かくれ家」、一部のおとなのことばでいう「アジト」といった感覚になります。

 きょう、はじめて代替スペースに行ってみたのですが、建物の近くまで行っても通りの側からは入りにくく、ぐるぐる回ってしまいました。

P6165899

 代替スペースの入り口。

P6165901

 中はいかにも単身宿舎ですね。流し台、洗面台、トイレが自分のところにあるので、この点だけは研究室より便利です。

P6165903

P6165904

P6165905

P6165906

 今週中には、荷づくりした荷物を運送業者が運んでくれます。

 ところで、引っ越しのときにかぎって、何か月もまえに註文していた本がとどきます。
 特筆すべきは、コルシカ語の辞書を2冊買ったことです。フランス語・コルシカ語大辞典(1450ページ)と、フランス語・コルシカ語、コルシカ語・フランス語小辞典(976ページ)です。どちらも新しく、それぞれ2009年、2010年刊行です。
 前者に u Maiò「大きいの」、後者に u Minò「小さいの」 という、なにやらかわいらしい愛称がついています(どちらも最上級ですが、コルシカ語では、フランス語と同様、2つしかないもののうちで「大きい方」「小さい方」などというときにも最上級をつかいます)。

P6165894

[後日追記] これらのコルシカ語の辞書の筆頭著者 Antoine Louis Culioli は、有名な言語学者の Antoine Culioli と同一人物であることがわかりました。
 U Maiò の序文に、Antoine Louis Culioli の肩書きとして、professeur honoraire de linguistique à l'Université de Paris-Diderot (Paris IV) et à l'Ecole Normale SUpérieure (rue d'Ulm) [パリ・ディドロ大学(パリ第7大学)、および高等師範学校(ユルム街)言語学名誉教授] と書かれており、一驚を喫しました。
 Louis という名まえは、ほかの論文や著書では出していないので、「面をかりて舞う」ごとく、分野によって使いわけているのかもしれません。
 また、コルシカ語研究にきわめて熱心というようにも思っておりませんでした。キュリオリのコルシカ語関係の研究としてわたしが知っているのは、かろうじて1件、著作集第3巻(Pour une linguistique de l'énonciation, tome 3, Ophys, 1999) の143―149ページに、« A propos des exclamatives en Corse » [コルシカ語における感嘆文について] という論文があるのみです。
 しかし、やはり、コルシカ語への愛着は強くもっていたのですね。

 一方、U MaiòU Minò でふたりめの著者として名まえが出ている Gabriel Xavier Culioli は、肩書が「作家」(écrivain)になっていました。ネット検索したところ、Antoine Culioli の息子であることがわかりました。
 つぎの記事に、辞書のシリーズをさす換喩的呼称として、「クリオーリ / キュリオリ一家」(i Culioli, les Culioli)と言及されております。というのも、一代目の Antoine (Louis)、二代目 Gabriel Xavier にくわえて、三代目(Antoine からみた孫娘)の Vannina も辞書編纂の事業にくわわっていたからです。ここまでくると、もはや「家業」といってもよいでしょう。
 日本でいえば「金田一」一家(金田一京助、金田一春彦、金田一秀穂)のようなものですかね。

http://www.lexpress.fr/region/les-culioli-toujours-les-mots_474151.html
からの引用:

Les Culioli, toujours les mots...

Par Jérôme Dupuis, publié le 15/11/2007

C'est un monument aux morts qui fait froid dans le dos: 16 noms, 16 Culioli - emportés entre la guerre de 1870 et le second conflit mondial. On le trouve sur les hauteurs âpres du hameau de Chera, au-dessus de Porto-Vecchio, berceau des Culioli. Pourtant, aujourd'hui, c'est sur un monument plus réjouissant que la famille appose son nom: le premier Dictionnaire français-corse, publié en 1997. Il est tout simplement signé «i Culioli» (les Culioli), soit Antoine Culioli, 83 ans, sommité de la linguistique, Gabriel-Xavier, son remuant fils de 55 ans, et, enfin, Vannina, sa petite-fille de 29 ans. Trois générations pour deux volumes qui font référence. «J'en avais assez d'entendre les Corses se plaindre et je voulais créer quelque chose de positif», confie Gabriel-Xavier.

Aurait-il pu imaginer une telle consécration intellectuelle, le «Doumé», né en 1892, patriarche de cette famille installée dans ces montagnes depuis le xviiie siècle? Son petit-fils, Gabriel-Xavier, lui a consacré un livre, La Terre des seigneurs(DCL Editions), souvent présenté comme Le Cheval d'orgueilcorse et vendu à 50 000 exemplaires. On y suit ce jeune fils de paysan de Chera, qui finit par devenir fonctionnaire - tropisme vieux comme la Corse... On y croise aussi «Tonton Xavier», qui deviendra le chef de la police de Marseille à la Libération. Ce qui ne l'empêchait pas, le soir, de fréquenter le célèbre truand Mémé Guérini... Un demi-siècle plus tard, Gabriel-Xavier ne cachera pas non plus sa fascination pour feu Jean-Jé Colonna, présenté comme le dernier parrain corse. «Cela ne veut pas dire pour autant que je l'absous», précise-t-il. Quand on pense que Nicolas Sarkozy a eu pour première épouse Marie-Dominique Culioli, une lointaine cousine dont le père a vécu à Chera!

Chez les Culioli, on connaît le poids des mots et des scherzu.Antoine, normalien dans la promotion de Jean d'Ormesson, fut le plus jeune professeur de philologie de la Sorbonne. «Mes parents parlaient corse entre eux. J'ai toujours été fasciné par les langues et, à 14 ans, j'avais inventé une langue romane», se souvient-il. Ce grand intellectuel de la diaspora corse continue, malgré son âge, à animer un séminaire de linguistique rue d'Ulm.

Son fils Gabriel-Xavier aura choisi des voies moins académiques, même si les mots ont toujours été son arme favorite. Membre des Jeunesses communistes révolutionnaires au côté d'Alain Krivine dès 1967, converti au protestantisme - il a supervisé récemment la traduction de la Bible en langue corse - un temps proche des nationalistes de l'ANC, il se fait connaître par de virulentes tribunes dans Le Monde. Cette personnalité iconoclaste dérange. En décembre 1998, il est même brièvement placé en garde à vue dans le cadre de l'enquête sur la mort du préfet Erignac. Un enquêteur sémiologue avait cru déceler des ressemblances stylistiques entre son introduction au Dictionnaire français-corse et les textes de revendication des assassins! Les mots, toujours les mots...

Lui qui faisait des allers-retours entre le continent et sa maison de Chera décide finalement, en 2000, de revenir s'installer définitivement dans l'île avec femme et enfants. Il écrit des romans et des chroniques dans le Journal de la Corse.Un temps, il avait aussi lancé son blog. «Mais les pressions diverses ont fini par me prendre la tête, déplore-t-il. Comme on dit ici, la langue n'a pas d'os, mais elle casse des os...»